the FESTIVAL OF VIETNAM'S WOMEN, we glorify
who since thousands of years have not ceased to try
serve and respect their parents, love spouse and kids,
when family sentiment or citizenship obligation bids.
the Trung Sisters and the Trieu, the brilliant
wrote the famous historical pages, those kingpins,
ancestors founded the country, established the capital
us, their descendants, to maintain for ever and for all.
VietnameseWomen abide by family custom understood
after night restlessly thinking of means of livelihood,
small business, economize, make the most of their nous
hard on the land, to create their dwelling-house.
virtuous women, gentle, complaisant, of good stock
follow the examples of sages, quite ideal in wedlock,
alone the adversities of life, living in clarity,
appearance, speech, behavior, justice, charity.
unshakable love and loyalty constantly overflow;
are faithful to their husbands, always in lifeís glow.
help their husbands their children bring up and educate
lots of things whole, red silk to cover mirror, so great.
caught in vicissitudes,
being exposed to wind and rain
of their family situation, they endure deep pain.
sun and violent storms from above about battered
endless suffering they are like rose-petals tattered.
this dusty world, the ocean so vast and the waves so big,
must try to hold so fast to the steering wheel, all the rig
and so that the
sea becomes smooth, the weather calm
the willow branches crumple, their spirit is in qualm.
moon sheds light on their thin blankets and lone pillows
their dear men are at war facing threatening billows.
pine for them and have recourse to ardent prayers
them to be safe and sound, fire and sword no one scares.
of us, male as well as female, inheriting this fatherland
rush into danger to happiness to our people expand,
to bring about our Just Cause, the nationís pride,
the Trung and the Trieuís glory well-known far
loyalty, righteousness, courage, difficulties will shatter.
not worry, we wives at home undertake the family matter.
the parents, itís their daughtersí responsibility to serve
storks feeding the fledglings, they strain every nerve.
to fulfill the daughters and daughters-in-lawís duty
women sacrifice their youth and green yearsí beauty.
is no more flowers and dreams to expect and hope
in their girlhood, now wishes already beyond their scope.
those girls with many adversities have to stay in the dew
female charm fading, adrift into a foreign land threw.
lonely and silently contemplate the declining moon
a biting cold, in the easterly wind, melody to swoon.
charge of income, contriving, economizing, strenuous,
do not care for their own bodies but only for the fetus
for the newborn baby that continues to cry and squirm,
sense desolate on giving birth, impossible to disaffirm.
other people go out to sea together with so many a friend
I have to suffer on my own such great misery no end.
is quite a bolt from the blue the news that you passed away,
and earth seem to whirl along your endless way.
our sacred country was suddenly down on its luck,
the communist ideology households and nation struck.
enemy disrupted our spousal relationship and devotion,
still in prison, children had to flee, crossing the ocean.
Vietnamese women, young, beautiful. virtuous indeed
up hill and down dale, their husbands to visit and feed.
in deserted bedrooms, staying up nights through,
do not care whatever the weather turns bad, so blue.
are those who hold their life cheap, abashed abroad,
to get married to invalids or lunatics just out of fraud
the slave traders, traders in human flesh, girl-smugglers,
exploit their lost position, the badly damned jugglers.
the above-mentioned women have a significant mission
the timesí bad national, social, family, individual condition.
pray to heaven and invoke merciful Buddha, Jesus
bestow the favor of saving mankind, the life of all of us.
punish properly any deceptive trick, crafty design,
bring back peace, justice, prosperity to humans the fine,
extirpate forever the conscienceless three-Nos doctrine,
Vietnamís Women will infinitely thank You Sovereign.
community around here is compassionate to commune
now glorify Vietnamís Women in this Festival in tune.
Rose you handed me as an award is of rank and fashion
reputation of all compatriots for it I have an ardent passion.
What pride! The invaluable award trophy affectionate,
The reception, entertainment party so warmly passionate.
for Chastity encrusted with gold to be aware
Women are worthy to be called Queens everywhere.
Translation by THANH-THANH