GLORIFYING
VIETNAM'S WOMEN
On
the FESTIVAL OF VIETNAM'S WOMEN, we glorify
Those
who since thousands of years have not ceased to try
To
serve and respect their parents, love spouse and kids,
Respond
when family sentiment or citizenship obligation bids.
Under
the Trung Sisters and the Trieu, the brilliant
heroines
Who
wrote the famous historical pages, those kingpins,
Our
ancestors founded the country, established the capital
For
us, their descendants, to maintain for ever and for all.
The
VietnameseWomen abide by family custom understood
Night
after night restlessly thinking of means of livelihood,
Do
small business, economize, make the most of their nous
Working
hard on the land, to create their dwelling-house.
Being
virtuous women, gentle, complaisant, of good stock
They
follow the examples of sages, quite ideal in wedlock,
Enduring
alone the adversities of life, living in clarity,
Industry,
appearance, speech, behavior, justice, charity.
Their
unshakable love and loyalty constantly overflow;
They
are faithful to their husbands, always in life’s glow.
They
help their husbands their children bring up and educate
Keep
lots of things whole, red silk to cover mirror, so great.
Quite
caught in vicissitudes,
being exposed to wind and rain
Because
of their family situation, they endure deep pain.
Scorching
sun and violent storms from above about battered
With
endless suffering they are like rose-petals tattered.
In
this dusty world, the ocean so vast and the waves so big,
They
must try to hold so fast to the steering wheel, all the rig
Until
and so that the
sea becomes smooth, the weather calm
Though
the willow branches crumple, their spirit is in qualm.
The
moon sheds light on their thin blankets and lone pillows
While
their dear men are at war facing threatening billows.
They
pine for them and have recourse to ardent prayers
For
them to be safe and sound, fire and sword no one scares.
All
of us, male as well as female, inheriting this fatherland
Should
rush into danger to happiness to our people expand,
Determined
to bring about our Just Cause, the nation’s pride,
As
the Trung and the Trieu’s glory well-known far
and wide.
With
loyalty, righteousness, courage, difficulties will shatter.
Do
not worry, we wives at home undertake the family matter.
About
the parents, it’s their daughters’ responsibility to serve
Like
storks feeding the fledglings, they strain every nerve.
Resolved
to fulfill the daughters and daughters-in-law’s duty
These
women sacrifice their youth and green years’ beauty.
There
is no more flowers and dreams to expect and hope
As
in their girlhood, now wishes already beyond their scope.
And
those girls with many adversities have to stay in the dew
With
female charm fading, adrift into a foreign land threw.
They
lonely and silently contemplate the declining moon
Feeling
a biting cold, in the easterly wind, melody to swoon.
Taking
charge of income, contriving, economizing, strenuous,
They
do not care for their own bodies but only for the fetus
Or
for the newborn baby that continues to cry and squirm,
They
sense desolate on giving birth, impossible to disaffirm.
As
other people go out to sea together with so many a friend
Why
I have to suffer on my own such great misery no end.
It
is quite a bolt from the blue the news that you passed away,
Heaven
and earth seem to whirl along your endless way.
Alas,
our sacred country was suddenly down on its luck,
By
the communist ideology households and nation struck.
The
enemy disrupted our spousal relationship and devotion,
Dad
still in prison, children had to flee, crossing the ocean.
The
Vietnamese women, young, beautiful. virtuous indeed
Travel
up hill and down dale, their husbands to visit and feed.
Solitarily
in deserted bedrooms, staying up nights through,
They
do not care whatever the weather turns bad, so blue.
There
are those who hold their life cheap, abashed abroad,
Obliged
to get married to invalids or lunatics just out of fraud
By
the slave traders, traders in human flesh, girl-smugglers,
Who
exploit their lost position, the badly damned jugglers.
All
the above-mentioned women have a significant mission
In
the times’ bad national, social, family, individual condition.
They
pray to heaven and invoke merciful Buddha, Jesus
To
bestow the favor of saving mankind, the life of all of us.
Please
punish properly any deceptive trick, crafty design,
To
bring back peace, justice, prosperity to humans the fine,
And
extirpate forever the conscienceless three-Nos doctrine,
Then
Vietnam’s Women will infinitely thank You Sovereign.
This
community around here is compassionate to commune
And
now glorify Vietnam’s Women in this Festival in tune.
The
Rose you handed me as an award is of rank and fashion
A
reputation of all compatriots for it I have an ardent passion.
What pride! The invaluable award trophy affectionate,
The reception, entertainment party so warmly passionate.
Commendation
for Chastity encrusted with gold to be aware
These
Women are worthy to be called Queens everywhere.
Translation by THANH-THANH