BÀ
PHƯỢNG NGÔ GIẢNG ĐẠO
Bà Phượng
Ngô (Ngô Túy Phượng), trong bài “Nhân
Vô Thập Toàn”, có viết một câu như sau:
<<Chúa
Giêsu đă đề ra cho chúng ta khuôn vàng thước
ngọc để xử sự trong cuộc sống: "Những
ǵ ngươi không muốn người khác làm cho ngươi,
th́ ngươi cũng đừng làm điều đó cho
người khác">>.
Ông
Tuấn Phan (Phan Anh Tuấn) đă
tham-chiếu câu trên của Bà Phượng
Ngô mà đặt câu hỏi như sau:
“Câu
nói của ai: Chúa Giêsu, Khổng Tử hay của nữ linh mục Phượng
Ngô?”
*
V́ Ông Tuấn
Phan “xin
ư-kiến của quư vị làng Lưới” nên tôi đă
ḍ một số tài-liệu, trong đó có cuốn “Familiar
Quotations”
(Những Lời Trích Dẫn Quen Thuộc) của John
Bartlett, do Little,
Brown and Company
xuất-bản năm 1992, th́ thấy:
1/
Lời của Khổng-Tử,
giáo-chủ Khổng-Giáo
(551 ‒ 479 BCE): “Kỷ sở bất dục, vật
thi ư nhân” (“What you do not want done to yourself, do not do to
others”: “Những
ǵ ḿnh không muốn người khác làm cho ḿnh th́ ḿnh
đừng làm cho người khác.”)
(trang 61)
2/
Lời của Aristotle,
triết-gia Hy-Lạp
(384 ‒ 322 BCE): “We should behave to our friends as we would wish our
friends to behave to us.” (Chúng
ta nên đối-xử với bạn-bè của chúng ta theo
cách mà chúng ta mong họ đối-xử với chúng ta.)
(Trang 77)
3/
Lời của Hillel,
trưởng lăo Do-Thái-Giáo
(60 BCE ‒ 10 CE): “What
is hateful to you do not do to your neighbor. That is the whole Torah. The rest
is commentary.” hoặc “That
which is hateful to you, do not do to your fellow. That is the whole Torah;
the rest is the explanation.” (Điều
ǵ mà ḿnh ghét th́ ḿnh đừng làm cho người khác.
Đó là tổng-thể của Kinh Torah. Phần c̣n
lại lời b́nh-giảng.) (Trang 102)
4/
Lời của Jesus, giáo-chủ Cơ-Đốc-Giáo (4 BCE ‒ 30 CE): “All things,
therefore, that you want men to do to you, you also must likewise do to them;
this, in fact, is what the Law and the Prophets mean.” hoặc “Therefore
all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them:
for this is the law and the prophets.” (Matthew 7:12) (Vậy
tất cả những ǵ anh em muốn người ta làm
cho ḿnh, th́ chính anh em cũng hăy làm cho người ta,
v́ luật Mô-sê và lời các ngôn sứ là thế
đó.”
*
Như
thế th́ lời b́nh của Ông Tuấn
Phan là đúng sự thật:
“Khổng
Tử sinh ra trước Chúa Giêsu
hàng mấy trăm năm, từng viết: Kỷ sở
bất dục, vật thi ư nhân”. Ư của câu nói
dẫn trên đă được Đức
Khổng Phu Tử viết ra gần năm
trăm năm trước Đức
Jesus.
*
Nhân
thể, tôi cũng xin nêu lên đây một thí-dụ
về các bài viết của Bà Phượng
Ngô:
Trong
một bài viết đề ngày February 17, 2009
From:
phuong ngo
<tuyphuongngo56@
yahoo.com>
Sent: Tuesday, February 17, 2009 6:46:06 PM
Subject: RE: Quyen Le- 40 hay 50 cung lam cam nen tin rang cai gi cung
do Jesus dung len. Re: [DDCL] GIA LAM CAM
Bà
Phượng Ngô đă viết như sau:
“H́nh
ảnh Chúa Giêsu được tiên tri Isaia mô tả trong
chương 53 đă làm cho chúng ta cảm phục thái
độ hiền lành nhịn nhục của Chúa Giêsu,
đặc biệt trong cuộc khổ nạn của Ngài.
Có lẽ Lăo Tử đă áp dụng
đúng giáo lư của Chúa Giêsu khi ông nói:
Thắng
nhân giả, hữu lực, tự thắng giả cường
Nhu
thắng cang, nhược thắng cường
(Thắng
người là có sức, thắng ḿnh là mạnh
nhu
nhược thắng cương cường)...”
Ư-Kiến:
Đức
Lăo Tử (604 BCE
‒
531 CE), giáo-chủ Lăo-Giáo,
sinh trước Đức Jesus
hơn 500 năm, mà Bà Phượng
Ngô bảo rằng Lăo Tử đă
áp dụng đúng giáo lư của Chúa Giêsu th́
đủ biết tŕnh-độ kiến-thức của bà ấy
như thế nào rồi.
*
Thursday, January 28, 2010 3:02 PM
From: "Tuan Phan" <ddpghh@yahoo.com>
To: "PhoNang"
<PhoNang@yahoogroups.com>, ChinhNghiaViet@yahoogroups.com, thaoluan9@yahoogroups.com
Câu nói của ai: Chúa Giêsu,
Khổng Tử hay của nữ linh mục Phượng Ngô?
Thưa quư vị,
Câu khuyên người đời :"Những
ǵ ngươi không muốn người khác làm cho ngươi,
th́ ngươi cũng đừng làm điều đó cho
người khác" thật chí lư nhưng không rơ
của Chúa Giêsu hay của Khổng Tử hoặc của
cả hai (tư tưởng lớn gặp nhau). Cũng có
thể của bà...linh mục Phượng Ngô không
chừng? Khổng Tử sinh ra trước Chúa Giêsu hàng
mấy trăm năm, từng viết: Kỷ sở bất dục,
vật thi ư nhân".
Nữ linh mục Phượng Ngô viết:
"
Chúa Giêsu đă đề ra cho chúng ta khuôn vàng thước
ngọc để xử sự trong cuộc sống: "Những
ǵ ngươi không muốn người khác làm cho ngươi,
th́ ngươi cũng đừng làm điều đó cho
người khác".
Xin
nữ linh mục Phượng Ngô xác nhận câu trên (chữ
màu xanh) có phải là của Chúa Giêsu được bà trích
dẫn? Đồng
thời xin ư kiến của quư vị làng
Lưới, nhất là Dân Chúa sống trong làng về
nguồn gốc của câu nói trên từ bài giảng
rất hay dưới đây của bà linh mục Phượng
Ngô.
Tuấn Phan
From: phuong ngo
<tuyphuongngo56@ yahoo.com>
Subject: [ChinhNghiaViet] Nhân Vô Thập Toàn
To: "PhoNang" <PhoNang@yahoogroups .com>
Cc: HoiNghi@yahoogroups .com, ChinhLuan@yahoogrou ps.com,
ChinhNghiaViet@ yahoogroups. com, VN-Religion@ yahoogroups. com, conggiaovietnam@
gmail.com,
DienDanCongGiao@ yahoogroups. com
Date: Thursday, January 28, 2010, 2:33 PM
28 Tháng Giêng
Nhân Vô Thập Toàn
Theo một cổ truyện của người Hồi Giáo, th́ Nasruddin là hiện thân của những người độc thân khó tính... .
... Chúa Giêsu đă đề ra cho chúng ta khuôn vàng thước ngọc để xử sự trong cuộc sống: "Những ǵ ngươi không muốn người khác làm cho ngươi, th́ ngươi cũng đừng làm điều đó cho người khác". Nếu chúng ta không muốn ai đối xử bất công với chúng ta, chúng ta hăy sống công b́nh. Nếu chúng ta không muốn ai cư xử hẹp ḥi ích kỷ với chúng ta, chúng ta hăy sống quảng đại, độ lượng. Nếu chúng ta không muốn người khác cau có với chúng ta, chúng ta hăy luôn mang bộ mặt của tươi vui, phấn khởi đến với người.