PHIẾM-ĐÀM
VỚI ÔNG
NGUYỄN
VĂN LỤC
Nhân
đọc bài-viết
“Maneli
với Ngô
Đ́nh Nhu,
chuyện ǵ đă xảy ra?”
của
Ông Nguyễn
Văn Lục,
tôi có vài ư muốn nói chuyện phiếm với ông cho
vui.
I
Ông
Nguyễn Văn Lục
có
“hoài-Ngô” hay không?
Chắc
có nhiều người đă tin rằng Ông Nguyễn
Văn Lục
là một nhân-vật hoài-Ngô.
Nhưng ta hăy đọc bài-viết
nói trên của ông, th́ thấy:
11/
Về
mặt nội-dung:
11a)
Ông Nguyễn
Văn
Lục
nhắc đến cành
đào trong Dinh
Độc Lập,
và ghi là “Nghị sĩ Lê
Châu Lộc,
nguyên là tùy viên của TT Diệm
sau này cho biết, chính
ông là người đến nhận cành đào tại
trụ sở Ủy
Hội Quốc Tế
để về trưng
bày tại Dinh
Độc Lập.”
Nhưng sự thật là:
Dinh
Độc-Lập
đă bị các phi-công Nguyễn
Văn Cử
và Phạm
Phú Quốc
ném bom vào ngày 27-2-1962,
Tổng-Thống Ngô
Đ́nh Diệm
và các vị thuộc Phủ đă dời về Dinh
Gia-Long
cho đến ngày Cách-Mạng
1-11-1963,
Dinh
Độc-Lập
măi đến năm 1966
mới được tái-thiết xong, th́ làm sao mà cành
đào
được đem về và trưng-bày ở Dinh
Độc-Lập
vào đầu
năm 1963
(theo lời Ông Quách
Ṭng Đức
và Ông Lê
Châu Lộc)
được?
11b)
Ô. Lục
cũng viết: Cành
đào được trưng bày với tấm thiếp
in tặng của “Chủ
tịch Nhà nước Cộng
ḥa Xă hội
miền
Bắc.”
Nhưng sự thật là: Vào năm 1963,
Miền
Bắc
vẫn là Việt-Nam
Dân-Chủ Cộng-Ḥa,
măi đến năm 1976
(13 năm sau, và Hồ
Chí Minh
đă không c̣n từ năm 1969)
toàn-quốc mới mang tên Cộng-Ḥa
Xă-Hội Chủ-Nghĩa Việt-Nam.
Ông Lục
chê người khác: “sự
hiểu biết về sử
của họ là con
số không
cũng lập
lại như con
vẹt”,
c̣n ông th́ sao?
11c)
Ô. Lục
viết: “Chỉ v́ một cành
đào
[đầu
năm 1963]
đă gây
nhiều dư
luận
và trở thành bối cảnh tiền đề cho
cảnh máu
đổ
[Diệm+Nhu
tử-nạn] sau này [2 tháng
11-1963].
Rồi ông lại viết: “Vụ
Maneli
và
Ông Ngô
Đ́nh Nhu
gặp
nhau
[ngày
25 tháng
8-1963]
mở
đầu
cho một loạt những tin đồn (dư
luận)
củng-cố cho quyết-định loại-trừ
anh+em Diệm+Nhu
[2 tháng
11-1963].
Vậy th́ cành
đào đầu năm
hay vụ
Maneli
tháng 8
gây ra/mở đầu cho dư-luận/tin đồn
ấy, đưa đến biến-cố 2-11-1963?
Ông Nguyễn
Văn Lục
quả đă tự
mâu-thuẫn.
11d)
Ô. Lục
viết:
“Ông [TT Diệm]
không
muốn
sự
có mặt lộ liễu
của
người Mỹ
ở Việt
Nam
như các cố vấn và các nhân viên mật vụ Mỹ.”
Rồi ông lại viết: “Ngoài mấy phi trường
và bến cảng cho nhu cầu quân sự, có lẽ chỉ
có
xa
lộ
Biên
Ḥa
cho thấy sự “có
mặt của người Mỹ”
và kể ra hàng
loạt lợi-ích
mà xa-lộ này mang lại: “Nhờ
có xa lộ này mà ông Ngô
Đ́nh Diệm
thiết lập làng đại học Thủ
Đức
và khu kỹ nghệ Biên
Ḥa
ở cây số 22. Nơi đây có công ty giấy Cogido
góp cổ phần giữa Việt
Nam Thương Tín
và hăng Sindacato,
Cellusosa,
Pomolio
của Ư.
Số tiền lên đến 150
triệu Mỹ kim.”
Thế
là TT Diệm
tự
mâu-thuẫn!
Nhưng ai bắt Ô. Lục
phải
viết ra chuyện này trong bài-viết của ông?
11e)
Ô. Lục
viết: “Tôi
nhớ lại dư luận lúc bấy giờ coi việc
ông Ngô
Đ́nh Nhu
bí mật liên
lạc với phía cộng sản là sự
thật khỏi cần bàn căi
sau khi hai anh em ông Diệm-Nhu
bị thảm sát. Lúc
ấy tôi
cảm thấy hơi thất vọng
về họ.”
Tức là Ô. Lục
không đếm
xỉa ǵ đến cái
chết của hai vị ấy, và cũng không
có thái-độ thân-Ngô
ǵ
cả. Nhưng
ai bắt Ô. Lục
phải
thú-nhận điều này trong bài-viết của ông?
11f)
Ô. Lục
viết: “Tôi
không loại bỏ khả năng t́nh h́nh sẽ
được cải thiện nếu bà Nhu
và Tổng Giám Mục Thục
rời khỏi đất nước.”
Măi đến năm nay, 2016,
mà Ô. Lục
c̣n viết câu đó, th́ tôi không hiểu ông muốn nói
ǵ.
11g)
Ô. Lục
viết: Giả-dụ ngay từ tháng
1-1963
kế-hoạch của Rapacki+Galbraith
về ḥa-b́nh cho Việt-Nam
(lập chính-phủ
khác thay Diệm,
hoặc Diệm
thoát-Mỹ
để theo Ấn-Độ
trung-lập) mà được thi-hành th́ đâu cần
phải có cuộc thảm-sát anh+em Diệm+Nhu
vào tháng
11-1963.
Cũng thế, tôi thấy Ô. Lục
không
có lập-trường
pḥ-Ngô
ǵ cả.
11h)
Buồn hơn, là nhân dịp này [tưởng-niệm hai
cố Diệm+Nhu]
Ô. Lục
công-khai xác-nhận: “Nguyên
lư của người Mỹ
khi sang giúp Việt
Nam
tóm tắt rất đơn giản: theo
Mỹ
hoặc không
theo Mỹ.
Theo th́ thuận hảo, không
theo th́ lật đổ.”
11i)
Và, đau hơn, là Ô. Lục,
kết-luận: “Nhưng
nếu chúng ta chịu khó nh́n lại từ đầu –
khi ông Diệm về nước –
th́
công việc của ông Diệm,
đúng ra mà nói, chỉ là một công cụ để
thực
hiện chính sách của người Mỹ.”
Tôi là người hoài-Ngô,
tôi không muốn nghe Ông Nguyễn
Văn Lục
nhắc lại những lời, lư-luận như thế,
đúng ra là phát-xuất từ giới bài-Ngô.
12/
Về
mặt h́nh-thức:
12a)
Ông Nguyễn
Văn
Lục
không xem vấn-đề nêu ra là quan-trọng.
Chứ nếu quan-trọng
th́ tại sao phải đợi đến hôm nay, hơn
nửa thế-kỷ sau, mới viết ra.
Khi Ô. Cao
Xuân Vỹ
c̣n sống, Ô. Lục
có dịp nói chuyện với Ô. Vỹ,
nhưng Ô. Lục
chỉ đề-cập đến vấn-đề ai là
tác-giả cuốn sách “Chính
Đề”
mà thôi (v́ măi đến lúc đó, Ô. Lục
vẫn không lưu-tâm
đến chuyện Nhà
Ngô Đi Đêm Với Nhà Hồ.
Ông Minh
Vơ
là người phỏng-vấn Ô. Vỹ,
mà Ô. Minh
Vơ
cũng không muốn nhắc lại chuyện này nữa.
Sức khỏe suy yếu, nhưng chỉ
một cái gật
đầu
hay lắc
đầu
(để trả lời câu hỏi là ông ấy tin
lời
Ô. Vỹ,
hay thuận theo Ô. Lục
mà cho
là
Ô. Vỹ
bịa)
cũng không thể nhúc-nhích được cái đầu
hay sao?
12b)
Ông
Nguyễn
Văn Lục
không
đọc nhiều sách,
nhất là những sách liên-quan đến Nhà
Ngô.
Thế th́ làm sao mà viết đúng
và đủ
trong các tác-phẩm của ḿnh:
b1-
Cuốn sách War
of the Vanquished của đương-nhân
Mieczyslaw
Maneli
được xuất-bản từ năm 1971
mà măi đến năm 2008,
gần nửa
thế-kỷ sau Ô. Lục
mới đọc và thấy như một
khám phá
ra chất
liệu mới.
Tự ḿnh không t́m đọc, Ô. Lục
lại đổ lỗi là không
có một nhà
viết sử
nào trong
nước
đọc
và phổ biến tài liệu này.
b2-
Ô. Lục tự thú: “Trong điều kiện giới
hạn về tài liệu
và cũng
không có thời giờ
để có thể đọc
thật kỹ
lại từng cuốn sách một...”
12c)
Tôi thấy Ông Nguyễn
Văn Lục
không phải là một nhân-vật hoài-Ngô,
v́ hoài-Ngô
là phài hoài-Ngô-hoài,
như thế mới có thực
Tâm,
chứ chỉ mới sau này mới tùy-hứng
viết bài, mà lại viết bài theo kiểu nói trên, th́
có vẻ c̣n nhẹ
ḷng
và nhạt
t́nh
với Nhà Ngô.
II
Ông
Nguyễn Văn Lục có thể đại-diện
cho
giới “hoài-Ngô” hay không?
Ông Nguyễn
Văn Lục
là một trong mấy cây bút hoài-Ngô
hiện nay. Nhưng ta có thể xem ông là một đại-diện
cho giới hoài-Ngô
hay không?
21/
Trong giới cầm bút, người ta thường hô-hào
ḥa+nhă
khi tranh-luận v́ bất-đồng
với ai. Nhưng Ô. Lục
đă dùng thậm-từ
đối với những người khác
ư, tỉ như: “muốn
nôn mửa”,
“quá
khờ khạo”,
“ngu
dốt”,
“như con
vẹt”...
Ước ǵ đừng dùng những chữ ấy.
22/
Ô. Lục
không nhớ,
không ḍ
lại [chứ không phải là không hiểu] những
chữ ḿnh viết:
22a)
Ô. Lục viết là [Ủy
Hội Quốc Tế]
có 3 nước thành-viên (Ba
Lan
cộng-sản, Ca
Na Đa
tự-do, Ấn
Độ
trung-lập) và Ấn
Độ được chỉ-định là trưởng
phái đoàn.
Thực ra, mỗi nước có một Phái-Đoàn, và Ấn-Độ,
cũng như 2 nước kia, chỉ có Trưởng Phái-Đoàn
của ḿnh. C̣n vị-thế Trưởng của
cả 3 nước, là Chủ-Tịch:
Chủ-Tịch
của UHQT,
chứ không phải Trưởng phái đoàn UHQT.
22b)
Thời gian 1963
đến khi có dịp [cho Maneli]
tiếp xúc với ông Nhu
là 7
tháng
(từ tháng 2 đến tháng 9), mà Ô. Lục
viết
là “ngắn
vỏn vẹn trong vài
tháng.”
22c)
Ô. Lục
viết:
“Sai
Gon những năm 1963.”
Đúng ra, chỉ có những
năm 1960
hoặc đầu
những năm [thập-niên[ 1960
(trong đó đă có 1963
rồi), chứ không
có những
năm 1963.
23d)
Ô. Lục
viết: “dù
khác chính
kiến chính trị”.
Trong chữ chính-kiến
đă có [ư-kiến, kiến-thức, kiến-văn] chính-trị
rồi. Viết dư 2 chữ chính
trị.
23/
Ô. Lục
viết/chép sai tiếng Anh:
23a)
“phó Tổng thống Mỹ
Jonhson.”
Đúng
ra là Johnson.
23b)
“Ủy Hội Quốc Tế kiếm
soát
Đ́nh chiến [ICC]
(International Commission for Supervision
and
Control
in Viet Nam).” Đúng ra là không có chữ Supervision
(Giám
Sát); chữ này chỉ có về sau với Hiệp-Định
Paris 1973,
trong ICCS).
23c)
“tṛ
chơi hỏa mù
– một thứ provocative
với người Mỹ.” Provocative
là một tính-từ (adjective); danh-từ (noun) phải là Provocation.
23d)
TT Thích
Trí Quang
hỏi xem có phải là sẽ bị ném xuống biển
hay không. –
“No,
said the crewman, our
orders to bring you to Saigon.”
Câu này bị thiếu một chữ are,
nó phải là “our
orders are
to bring you to Saigon.”
23e)
“United
States
Econmic
Assistance to South
Vietnam”.
Chử Econmic
phải
là
“Economic”.
23f)
“and
the Maneli Afair”.
Affair
có
2 mẫu-tự
f.
23g)
“kư giả Marguerite
Higgin”.
Tên
của bà ấy là
Higgins.
23h)
“fire
to suppress the stench of scorches
flesh”.
Chữ scorches
phải là scorched
(bị
cháy sém).
23i)
“theirs
cries for later broadcast”.
Đă có danh-từ cries
nên tính-từ sở-hữu (của chúng nó) phải là
chữ their.
23j)
“foreign
correspomdents”.
Chữ này phải là
correspondents.
23k)
“addresed
to the
President Johnson”.
Thừa chữ the.
23l)
“Johnson
issued a statment
and
urge
the South Vietnamese people to uphold the governmen”.
Câu này phải là “Johnson
issued a statement
and
urged
the South Vietnamese people to uphold the government”.
24/
Ngay cả tiếng Việt,
Ô. Lục
cũng viết sai:
24a)
“một
sự giàn
dựng”.
Đúng
ra là
dàn
dựng.
24b)
“không muốn dấu
diếm
ai, “dấu súng
lục”. Đúng ra là giấu
giếm,
giấu
súng lục.
24c)
“một
sợi giây
giầy đều do tiền viện trợ Mỹ
cung cấp”.
Chữ “giây”
[giây phút] ở đây là dây
[giày].
24d)
“ông
Galbraith
từng tiếp xúc với ngoại
trưởng ngoại giao
Ba
Lan”.
Chữ ngoại
trưởng
tự nó đă có nghĩa ngoại
giao
trong đó rồi. Thừa 2 chữ ngoại
giao.
24e)
“Hà
Nội
cho phép lănh
sự quán Pháp
bay thẳng từ Hà
Nội
đến Sài
G̣n”.
Nhân-viên,
thành-viên,
viên-chức
[của] lănh
sự quán;
chứ lănh
sự quán
là cái trụ-sở,
nó làm sao mà bay được.
*
Bắt chước Ông Tú
Gàn
viết
mà chơi,
tôi cũng viết
cho vui.
Nhưng tôi vốn kính mến Ông Nguyễn
Văn Lục,
nên tôi đặt tên bài-viết này là Phiếm-Đàm
(nói chuyện
phiếm), để đọc cho vui mà thôi.