NẾU
Tác-giả tự dịch bài "IF"
trong số những bài thơ Anh-ngữ
hay nhất của thập-niên 1990.
Nếu chiếm được nàng, chàng sẽ khoe:
Phục chàng, tình-địch hết ho-he!
Thoả nguyền, chàng sẽ không than tiếc
Rằng bản đàn tim trỗi lạc bè!
Nàng, nếu thành-công, sẽ tự-hào
Xứng danh học rộng với tài cao!
Sẽ không thua kém gì nam-giới,
Không thẹn-thùng chi phận má đào!
Bạn nếu hoàn-toàn sống hảo-lương,
Chắc mai sau sẽ nhập thiên-đường,
Sẽ chê những kẻ lâm tai-ách
Là vụng đường tu, tội-lỗi vương!
Họ nếu tìm ra Chính-Nghĩa rồi
Thì đâu còn quản máu xương phơi!
Hoà-Bình trân quý nên ngưng bắn,
Chứ chẳng vì... hèn, sợ chết thôi!
Mỹ nếu tiêu-trừ Việt-Cộng ngay,
Thì vinh biết mấy Quốc+Dân này!
Có đâu mặt-nạ-ma ra* mặt
Tự-thán: "sai lầm khủng-khiếp thay!"
THANH-THANH
*McNamara, cựu Bộ-Trưởng Quốc-Phòng
Hoa-Kỳ, tác-giả cuốn hồi-ký "In Retrospect:
The Tragedy and Lessons of Vietnam."