SUNSHINE
IN THE
HONGKONG
FORBIDDEN CAMP
The
sunshine is cavorting around, in its play
With
wind and clouds: what freedom composition!
I
feast my eyes upon each innocent beam, ray,
Like
a round eye wide open on the leafy partition.
Oh,
how much I cherish that summer sunshine?
As
I am quite a lot fond of the leaves on the trees;
I
also love the sweet wind and to see it run fine
Like
the white clouds softly floating in the breeze.
But
the Hongkong sunshine, to me, is not nice
Especially
to all of boat people here these crowds.
Poor
sunshine! It cannot get of the cake any slice:
Locked
in, with us, it enjoys no wind and clouds.
I
catch to fondle in each caring though little hand
Each
jot of sunshine, like me, the fences cramp.
To
await a tomorrow, I will together with it stand,
To
take dear sunshine out of this forbidden camp.
Translation by THANH-THANH