MẮT BIẾC HỒ THU

 

    Mắt em là cả hồ thu

Tiếng em thánh thót như ru men tình             

    Ước sao chỉ có đôi mình                              

Nhưng đâu chỉ có chúng mình ước ao          

    Đêm nào ngước mắt trông sao

Cùng em mơ ước nơi nào viễn du                 

    Nhìn em đáy mắt hồ thu                                

Anh quên giấc mộng viễn du nơi nào             

    Bâng khuâng gió lọt song đào                    

Nhớ đôi mắt biếc hôm nào tương tư          

    Đường trần một cõi hoang vu

Đi hoài mới biết thiên thu nhớ người          

    Nơi đây có núi cùng đồi                              

Có con suối nhỏ da trời màu xanh              

    Em ngồi xoã tóc bên mành                    

Bài thơ anh mới viết thành tặng em              

 

Toàn Phong NGUYỄN XUÂN VINH

 

YOUR EYES, AN AUTUMN LAKE

 

Your nice eyes look like an autumn lake,

Your sweet voice lulls me in love to partake.

I wish there only were the two of us

Although not only we two to yearn for thus:

That night, while looking up at each star,

I dreamed of, together with you, traveling afar.

But, admiring your deep eyes, the lake of fall,

Our long trip dream of that time I forgot all.

With the wind through the window prolonged

I recall your eyes for which those days I longed.

How the ways of life have seemed desolate:

As I go farther my missing you is to escalate.

In this place there are enough mountains, hills,

And the blue sky, the small spring, the gills.

You sit by the blind, your hair hangs down;

This is the poem I just wrote for you as a crown.

 

                         Translation by THANH-THANH