MẮT BIẾC HỒ THU
Mắt em là cả hồ thu Tiếng em thánh thót như ru men tình Ước sao chỉ có đôi mình Nhưng đâu chỉ có chúng mình ước ao Đêm nào ngước mắt trông sao Cùng em mơ ước nơi nào viễn du Nhìn em đáy mắt hồ thu Anh quên giấc mộng viễn du nơi nào Bâng khuâng gió lọt song đào Nhớ đôi mắt biếc hôm nào tương tư Đường trần một cõi hoang vu Đi hoài mới biết thiên thu nhớ người Nơi đây có núi cùng đồi Có con suối nhỏ da trời màu xanh Em ngồi xoã tóc bên mành Bài
thơ anh mới viết thành tặng em
Toàn Phong NGUYỄN XUÂN VINH
|
YOUR EYES, AN AUTUMN LAKE
Your
nice eyes look like an autumn lake, Your
sweet voice lulls me in love to partake. I
wish there only were the two of us Although
not only we two to yearn for thus: That
night, while looking up at each star, I
dreamed of, together with you, traveling afar. But,
admiring your deep eyes, the lake of fall, Our
long trip dream of that time I forgot all. With
the wind through the window prolonged I
recall your eyes for which those days I longed. How
the ways of life have seemed desolate: As
I go farther my missing you is to escalate. In
this place there are enough mountains, hills, And
the blue sky, the small spring, the gills. You
sit by the blind, your hair hangs down; This
is the poem I just wrote for you as a crown. Translation by THANH-THANH
|