CUỐN NHẬT-KÍ 1959-1963

(từ ngày 28-1-1959 đến ngày 7-6-1963)

CỦA BÀ NGÔ Đ̀NH NHU

 

 

I

Đại-Úy James Văn Thạch

 

11.   Ngày 6-9-2012, Lê Xuân Nhuận nhận được một vi-thư như sau:  

 

Ba Ngo Dinh Nhu

Thursday, September 6, 2012 8:13 PM

From:

To: "LeXuanNhuan@LeXuanNhuan.com" <LeXuanNhuan@LeXuanNhuan.com>

 

Chao Ong Nhuan,

I read your website about Ba Ngo Dinh Nhu.

I have some information about Ba Ngo Dinh Nhu.

When you have time, I will like to talk to you about it.

My telephone number (917) 292-7336

Cam on,

Con "Jimmy"

 

James Van Thach

Captain, Infantry

United States Army, Retired

Official Facebook page: http://www.facebook.com/Captain.James.Van.Thach

phone: (917) 292 -7336

email: Captain.James.Van.Thach@gmail.com

 

        Tạm dịch:

        Chào Ông Nhuận,

        Con đă đọc bài Ông viết về Bà Ngô Đ́nh Nhu trên nhà-mạng của Ông.

        Con có một số tin-tức về Bà Ngô Đ́nh Nhu.

        Khi nào Ông rảnh, con sẽ xin nói chuiện với Ông về điều đó.

        Cám ơn.

        Con là Jimmy (James Van Thach, đại-úy hồi-hưu Lục-Quân Hoa-Ḱ)...

 

12.   Qua các buổi chuiện-tṛ bằng vi-thư, tôi được biết sơ-lược về Đại-Úy Văn Thạch như sau:

        James Van Thach là một thanh-nam lai Mĩ-Việt.  Cha anh nguiên là một sĩ-quan cố-vấn Hoa-Ḱ trong Chiến-Tranh Việt-Nam.  Anh có thân-nhân hồi đó là sĩ-quan Quân-Lực và viên-chức cao-cấp Cảnh-Sát Quốc-Gia của Việt-Nam Cộng-Ḥa.

        Tuy không thông-thạo tiếng Việt, nhưng anh biết nhiều về lịch-sử Việt-Nam cận-đại, và theo sát t́nh-h́nh chính-trị, kinh-tế, và xă-hội của Việt-Nam hiện nay, nhất là í-thức sâu-sắc về chỗ đứng của ḿnh trong thế-yới rối bời xung quanh.  Anh phát-biểu:  “Có những tiếng gọi cao cả hơn trong con người tôi, hơn là chỉ nhắm đến việc tạo dựng một cuộc sống sung túc cho cá nhân và ya đ́nh ḿnh.”

        Do đó, sau khi tốt-nghiệp [Tiến-Sĩ Luật-Khoa], Văn Thạch đă quiết-định nhập-ngũ và qua phục-vụ tại chiến-trường Iraq; nơi đây anh bị trọng-thương hai lần và xuất-ngũ với chấn-thương nặng-nề về cả thể-xác lẫn tinh-thần.        

        Không chịu đầu hàng hoàn-cảnh, đại-úy hồi-hưu Văn Thạch t́nh-nguiện qua làm cố-vấn tại Afghanistan.

        Rồi anh lại qua yúp ích cho Israel...

        http://www.facebook.com/Captain.James.Van.Thach   

        (Xem bài-viết của Ông Đinh Yên Thảo:)

        http://baotreonline.com/Chuyen-muc-tre/Kien-thuc-tre/khi-ngi-thng-binh-tr-li-chin-trng.html

ttps://m.facebook.com/notes/captain-james-v%C4%83n-th%E1%BA%A1ch/%C4%91%E1%BA%A1i-%C3%BAy-james-van-thach-l%C3%BD-t%C6%B0%E1%BB%9Fng-ph%E1%BB%A5c-v%E1%BB%A5-qu%E1%BB%91c-gia/664612096918345/

 

13.   Điều quan-trọng là James Van Thach hiện yữ một cuốn nhật-kí của Bà Ngô-Đ́nh Nhu (Trần Lệ-Xuân) viết tay từ ngày 28-1-1959 đến ngày 7-6-1963.  

 

14.   Ngày 17-10-2014, Van Thach gửi tiếp đến Lê Xuân Nhuận một vi-thư như sau:

 

Captain James Van Thach <captain.james.van.thach@gmail.com>

To

Le Xuan Nhuan

Today at 2:37 PM - Friday, October 17, 2014

Chao Chu Nhuan,

Xin Loi Chu I write you late 

Con traveling helping Veterans about suicide awareness 

Con already have diary transcribed in French in word document ...

Con need help to translate Ba Nhu diary in English...

Maybe Chu va con have meeting show diary to Chu and we talk more 

Con

James Van Thach

Captain, Infantry

United States Army, Retired

Public Affairs Officer  

11th New York Regiment United States Volunteers -http://11thnyusv.org/

Twitter:  @CaptainThach

Instagram: CaptainThach

Official Facebook page: https://www.facebook.com/search/top/?q=captain%20james%20van%20thach

Sent from my iPhone

 

        Tạm dịch:

        Chào Chú Nhuận,

        Xin lỗi Chú v́ con chậm viết thư cho Chú.

        Con bận đi đây đi đó nói chuiện với các cựu-chiến-binh để yúp họ nhận-thức về í-tưởng tự-tử.

        Con đă chuiển cuốn Nhật-Kí [của Bà Nhu] bằng tiếng Pháp, từ dạng chữ viết-tay qua dạng chữ đánh-máy điện-toán.

        Con cần được giúp dịch cuốn Nhật Kí của Bà Nhu qua tiếng Anh.

        Có lẽ chúng ta nên gặp nhau, con đưa cho Chú xem cuốn Nhật Kí ấy, và chúng ta bàn thảo nhiều hơn...

        Con,

        James Van Thach

 

15.   Lê Xuân Nhuận đă nhận lời dịch yùm cuốn Nhật Kí của Bà Ngô-Đ́nh Nhu từ tiếng Pháp qua tiếng Anh (và sau đó sẽ dịch qua tiếng Việt).  

 

 

 

 

II

Về Tính Xác-Thực của Cuốn Hồi-Kí 1959-63

    

21 Được biết sau cuộc Cách-Mạng 1-11-1963 của Tướng Dương Văn Minh lật đổ chế-độ của Tổng-Thống Ngô Đ́nh Diệm, và sau cuộc Chỉnh-Lí 30-1-1964 của Tướng Nguyễn Khánh hất chân Tướng Dương Văn Minh, Tướng Khánh đă cho tổ-chức một cuộc triển-lăm “Tội Ác Nhà Ngô”.

         Cuộc triển-lăm này được Kí-Yả David Horowitz tường-thuật trên Đài NBC phát-h́nh ngày 28-3-1964; người ta thấy trên màn-ảnh một tấm bảng lớn, bên trên ghi “SỰ thẬt vỀ  ngày 11.11.1960.  Tài liỆu tỐi mẬt trích nhẬt kư cỦa bà Ngô Đ́nh Nhu nhũ danh TrẦn LỆ Xuân”, bên dưới là ảnh chụp nhật kí của Bà Nhu được phóng lớn, trưng bày bên cạnh các sơ đồ tham nhũng của chính phủ Ngô Đ́nh Diệm.

 

        (Nguồn:)

        South Vietnamese attend exhibit of evidence for Nhu family political trials

        (theo Cô Trần Giao Thủy)

 

22  Rốt cuộc, cuốn Nhật-Kí ấy hiện nằm trong tay của đại-úy hồi-hưu người gốc Việt James Van Thach.

 

 

23  Ngày 2-11-2013, nhằm vào húy-nhật lần thứ 50 của cố Tổng-Thống Ngô Đ́nh Diệm và cố Cố-Vấn Ngô Đ́nh Nhu, thứ-nam của Ông+Bà Nhu là Ông Ngô Đ́nh Quỳnh đă cho phổ-biến cuốn sách tiếng Pháp nhan đề “La République du Việt Nam et les Ngô-Đ́nh” (Nền Cộng Ḥa Việt Nam và Gia Đ́nh Ngô-Đ́nh) mà hơn một nửa là di-cảo hồi-kí của mẹ ông.

(Xem bài-viết của Ông Nguyễn Vy Khanh:)

        http://forum.trungtamasia.com/yaf_postst45p83_QUE-HUONG-and-DAN-TOC.aspx - trang 83

 

        Nhưng, phần di-cảo của Bà Ngô Đ́nh NhuLe Caillou Blanc”) [Viên Sỏi Trắng] được viết từ năm 1963 (viết xong ngày 22-8-2010), nên không có những sự-việc mà nhiều độc-yả mong đợi, về thời-yan lịch-sử 1954-1963.

 

24 Năm 2005, Bà Monique Brinson Demery đă phỏng-vấn Bà Ngô Đ́nh Nhu để viết một cuốn sách về vị Đệ Nhất Phu Nhân này của Đệ-Nhất Việt-Nam Cộng-Ḥa.  Sau hơn 5 năm liên-lạc với nhau, Bà Demery đă ghi nhận được nhiều chi-tiết, và đă được Bà Nhu tin-cậy trao cho một bản sao cuốn hồi-kưLe Caillou Blanc” (Viên Sỏi Trắng) nói trên; đồng-thời Bà Demery cũng đă sưu-tầm các nguồn tài-liệu liên-hệ (bằng tiếng Việt, tiếng Anh, tiếng Pháp), và đă thu-thập được nhiều sự-kiện; nên đă hoàn-tất cuốn sách “Finding the Dragon Lady: The Mystery of Vietnam's Madame Nhu” (T́m Gặp Con Rồng Cái: Bí Ẩn về Bà Nhu của Việt Nam).  

 

        Như thế, trong cuốn “Finding the Dragon Lady: The Mystery of Vietnam's Madame Nhu” của Bà Demery có phần trích dẫn cuốn hồi-kíLe Caillou Blanc” của Bà Nhu

        Nhưng cũng có phần trích-dẫn (mặc dù rất ít) từ cuốn Nhật Kí 1959-63 của Bà Nhu mà cựu Đại-Úy Van Thach đang yữ.

 

25.  Về cuốn Nhật-Kí (1959-63) ấy, lúc Bà Nhu c̣n sống, Bà Nhu đă có nhờ người quen ở t́m xem có biết cuốn Nhật Kí ấy của bà hiện ở đâu không.

 

        Trong ‟Lời Tuyên bố của Bà Ngô Đ́nh Nhu nhân dịp kỷ niệm Đệ nhị Chu niên Chương tŕnh Ấp Chiến lược và Đệ nhị Chu niên Chính sách Chiêu hồi ngày 17-4-1964, ở cuối trang 3 và đầu trang 4, Bà Nhu xác định bà cũng đă biết về cuộc triển lăm trưng bày một vài đoạn trong ‟cái gọi là ‘nhật kư riêng tư’ được xem là của tôi” viết về ngày 11/11/1960, Bà Nhu phản đối những người tổ chức triển lăm v́ họ đă không được phép của bà, là tác giả giữ tác quyền... 

(Nguồn: Madame Ngo Dinh Nhu ... Samuel Tankersley Williams Papers, Box 21 Folder 14, Hoover Institution Archives, pp. 48-58.)

         Ông Olindo Borsoi, chồng của Bà Ngô Đ́nh Lệ-Quyên, đă liên-lạc với James Van Thach để xin trao lại cuốn nhật-kí ấy cho ya-đ́nh họ Ngô (nhưng James từ-chối).

         Một văn-khố lớn của thế-giới muốn xin lưu-trữ nó, rồi một cơ-quan truiền-thông Việt-Ngữ muốn ấn-hành nó (nhưng James cũng từ-chối).

         Tức là Bà Ngô-Đ́nh Nhu quả có (và bị mất) cuốn Nhật Kí ấy.

 

26.  Ngoài ra, Bà Monique Brinson Demery đă thận-trọng đối-chiếu nét-chữ-viết-tay của Bà Nhu trong đó với nét-chữ-viết-tay của Bà Nhu trong các bản viết mà Bà Nhu gửi cho ḿnh, cũng như được sự xác-định của chuiên-viên lưu-trữ tại Viện Đại-Học Stanford rằng nét-chữ-viết-tay trong cuốn Nhật-Kí này tương-tự hoặc yống như nét-chữ-viết-tay của Bà Nhu trong thư Bà Nhu gửi các viên-chức Hoa-Ḱ vào cùng thời-yan đó.  

(Nguồn: Katie Baker, Searching for Madame Nhu, The Daily Beast, Sept. 24, 2013.)

 

 

 

 

III

Cuốn Sách Quyền lực Bà Rồng

 

31 Cuốn sách Finding the Dragon Lady: The Mystery of Vietnam's Madame Nhu của Bà Monique Brinson Demery đă được Mai Sơn dịch qua tiếng Việt, với nhan đề Madam Nhu Trần Lệ Xuân - Quyền lực Bà Rồng, ra mắt ở Việt Nam.  Sự-việc này được phổ-biến tại Hải-Ngoại, thí-dụ qua vi-thư loan tin của chieu pham đề ngày Thứ Tư, 17 tháng Hai năm 2016 21:00.

         Bản tin vi-thư ấy viết:  Đây là lần đầu tiên sách Madam Nhu Trần Lệ Xuân - Quyền lực Bà Rồng - về cuộc đời bà Trần Lệ Xuân (bà Nhu, 1924-2011) - ra mắt ở Việt Nam.

         Và điểm nổi bật là câu kết-luận sau đây:

        Cuốn sách này đối với nhiều độc giả có thể c̣n là một luồng sáng xua tan nhiều điều không đúngchuyện thêu dệt quanh cuộc đời bà Nhu”.

 

32 Chỉ nội một câu kết-luận như thế đă khiến nhiều người khoái í, tưởng như cuốn sách của tác-yả Monique Brinson Demery và dịch-yả Mai Sơn đă chỉ kể lại toàn những đức-tính và hành-động tốt đẹp của Bà Ngô Đ́nh Nhu, Đệ-Nhất Phu-Nhân của Đệ-Nhất Việt-Nam Cộng-Ḥa để giải độc” đồng-bào trong nước.

 

33.   Tôi đă mở đọc bản dịch của Mai Sơn, và thấy sách ấy trung-thực kể rơ cả những ưu-điểm lẫn khuiết-điểm của Bà Ngô Đ́nh Nhu; tựu-trung là đa-số những sự-việc mà nhiều người đă biết từ lâu; nhưng tác-yả đă dày công sưu-tập thêm tài-liệu, đào sâu cảnh-huống, nắm bắt ư-niệm, mở toang các góc khuất, và nghe được nhiều chuyện mới, soi sáng tất cả những bí ẩn”.  Cùng với bút-pháp tài-t́nh của ḿnh, lôi-cuốn độc-giả, Bà Demery rơ đă thành-công.  Có điều, Bà Demery đă tỏ thái-độ, qua cách dùng các từ-ngữ, không phải trích-dẫn của người khác, mà là phát-biểu trực-tiếp của chính ḿnh, chê-baiNhu.  

         Bà Demery đă thẳng-thừng gọi Bà Ngô-Đ́nh Nhu (Trần Lệ-Xuân) là kẻ đam mê quyền lực một cách kỳ dị, phê-phán “động cơ của bà Nhu thật là ám muội, nếu không nói là lá mặt lá trái (trong vụ án Trần Văn Khiêm giết Ông+Bà Trần Văn Chương), và kết-luận là một chính khách lưu vong dù đă đi vào quên lăng nhưng vẫn c̣n cái cao ngạo đáng ghét của một thời đầy quyền lực, v.v... 

         Tôi đếm thấy có ít nhất 22 lần bà gọi Bà Nhu con rồng cái, mà bà giải nghĩa là h́nh ảnh tưởng tượng kiểu Tây-Phương về một người Đông-Phương dâm dục, suy đồi, và nguy hiểm.”  Bà biết về phía người Việt c̣n có hỗn-danh con cọp cái, v́ trong văn-hóa Việt-Nam người ta tôn-trọng con rồng.  Bà kể lời của Tổng-Thống Kennedy, gọi Bà Nhucon chó cái.

 

34.   Tôi nghĩ người Việt mắng người đàn-bà/con-gái ḿnh ghét là con chó cái, con cọp cái, con ngựa cái... th́ nghe quen hơn.  Dịch từ-ngữ Dragon Lady ra Bà Rồng th́ không đúng, quá long-trọng; hạ xuống c̣n con rồng cái vẫn chưa xuôi tai.  Người có một văn-hóa chịu ảnh-hưởng nhiều của Thiên Chúa Giáo, mà theo Kinh Thánh th́ con rắn, đồng loại với con rồng, là thủ-phạm đă xúi-giục Bà Eva phạm tội, nguyên tội của loài người, nên con rắn, con rồng được xem là quỷ Satan.  Ở đây nếu dịch ra là con quỷ cái th́ đúng í, đúng nghĩa hơn.  Huống chi trong sách cũng đă có đoạn tả cái đầu của bức tượng Hai Bà Trưng bị giật xuống vỡ nát và lăn lông lốc trên đường như cái đầu của con quỷ cái bị máy chém cắt ĺa. 

 

35.   Ngang đây, tôi không thể lơ vài chỗ, thí-dụ cái điểm ngày tháng mà cuộc lật đổ Chế-Độ Diệm bắt đầu xảy ra.  Bà Monique Brinson Demery viết:  ngày 31 tháng Mười, 1963...  Sáng hôm đó, Tổng thống Diệm trao đổi với Đại sứ Mỹ Henry Cabot Lodge và Tư lệnh Quân đội MỹThái B́nh Dương, Đô đốc Harry FeltFelt tạt ngang Sài G̣n trong một động thái giống như kiểm tra thường kỳ về sự trợ giúp quân sự của Mỹ cho Việt Nam Cộng ḥa, nhưng trên thực tế các tướng lĩnh quân đội Việt Nam Cộng ḥa đang âm mưu chống lại ông Diệm đă dàn dựng sự xuất hiện của ông ta, đặc biệt sắp đặt để chuyến viếng thăm của Felt giữ ông Diệm ở trong Dinh suốt buổi sáng hôm đó...

         Sự thật, biến-cố xảy ra vào ngày 1 tháng 11 năm 1963.

 

36.   Nói chung, một trong các điểm chú í của tôi, như một độc-yả b́nh-thường, là về một chuyện đời thường mà chưa có ai biết đến, song đă có người bịa ra tiết hạnh để tôn vinh Bà Nhu (xin xem đoạn cuối bài này, Khoản 44).

 

 

 

IV

Cuốn Hồi-Kí thủ-bút của Bà Nhu ở Mĩ

Con Người Thật của Bà Nhu  

 

41.   Ngày 12-7-2016, trên Facebook có bài-viết của Lộc Lê (con của Lê Xuân Nhuận) như sau:

    

Trưa Chủ Nhật Sep 11-2016 có cuộc gặp gỡ đầy cảm động với Đại Uư James Văn Thạch và câu chuyện bí mật của bà Nhu.
(Xin các bạn vào Facebook của James để biết rơ thêm về vị anh hùng này)
Ba của ḿnh kể là khoảng 4 năm trước James có liên lạc với Ba.  James đă đọc những bài viết của Ba về gia đ́nh Tổng Thống Ngô Đ́nh DiệmJames nói James đang giữ cuốn nhật kư của bà Ngô Đ́nh Nhu viết bằng tiếng Pháp và muốn Ba dịch cuốn này từ tiếng Pháp qua tiếng Anh James không giỏi Pháp ngữ.

Nhưng v́ James bận rộn ở nhiều nơi khác, và Ba th́ không đi xa được, nên hai bên chưa gặp được nhau.

Măi đến dịp Kỷ Niệm 40 năm cơ quan IRCC và 10 năm Viet Museum của ông (cựu Đại Tá) Vũ Văn

Lộc (nhà văn Giao Chỉ), nhân James được mời đến dự buổi tiệc này, nên Ba và James mới găp nhau

tối hôm Thứ Bảy Sep 10, 2016.

Rồi James hẹn gặp Ba về cuốn nhật kư của Bà Nhu tại Cafe Paloma (San Jose, CA) trưa hôm sau.

 

 

Cậu ấy đă đưa cho Ba đọc cuốn nhật kư của Nhu (Trần Lệ Xuân) và cho phép ḿnh chụp h́nh một vài trang.  Trong khi Ba nghiên cứu cuốn nhật kư th́ ḿnh và anh Duy Hùng nói chuyện thân mật với James.  Ḿnh hỏi tuổi, cậu ấy trả lời "40".  Ḿnh thấy tay trái James đeo chiếc nhẫn ngọc màu xanh nên hỏi "are you married?"  Cậu ấy gật đầu và cho ḿnh xem h́nh cậu con trai 8 tháng tuổi.
James cũng cho ḿnh và anh DH xem một tập tài liệu dày đặc h́nh ảnh và giấy tờ thời trước 1975.  Có những công văn đóng dấu từ Dinh Độc Lập James nói là original chứ không phải copy.  Có những h́nh ảnh của những tướng lănh và chính trị gia lẫy lừng của Việt Nam Cộng Hoà....

James cho ḿnh chụp lại h́nh của bà Nhu tiếp kiến Đệ Nhất Phu Nhân Hoa Kỳ Bà Nixon, đứng bên cạnh là ông Bộ Trưởng Bộ Nội Vụ Nguyễn Hữu Châu (là phu quân của bà Trần Lệ Chi, chị ruột bà Nhu, Trần Lệ Xuân).  Bức h́nh ghi ngày 6 tháng 7 năm 1956 có đóng dấu của Bộ Thông Tin của Chính Phủ Việt Nam Cộng Hoà.
Ḿnh rất ngạc nhiên lẫn thán phục.  James sinh ra sau 1975, làm sao cậu ấy có được tất cả những tài liệu quư giá này?  James không trả lời câu hỏi đó.

 

 

Trở lại cuốn nhật kư của bà Nhu, Ba ḿnh vừa đọc vừa thốt lên "Three men!"  Ḿnh hỏi "Her love stories?"  James gật đầu.  Ḿnh cười : "I am a woman, I love to know love stories"...
Ḿnh hỏi James đă có bao nhiêu người đọc đuợc cuốn nhật kư này.  James trả lời Ba ḿnh là người thứ 2 được James cho phép đọc kỹ từ đầu tới cuối.  Trước đó James đă cho bà Monique Brinson Demery là tác giả cuốn "Finding the Dragon Lady: The Mystery of Vietnam's Madame Nhu" đọc.  Cuốn sách này đă được dịch và xuất bản ở VN năm ngoái với tựa đề Quyền Lực Bà Rồng, nhưng năm nay đă có lệnh thu hồi và cấm phát hành. 

Ḿnh hỏi bao giờ th́ James đưa cuốn nhật kư này ra public, ví dụ như tặng cho một museum nào đó th́ James trả lời mơ hồ là "sẽ"...
Cuốn nhật kư bắt đầu ngày 26 tháng 1 năm 1959 và những trang cuối vào ngày 7 tháng 6 năm 1963...
Bà là một người đàn bà xinh đẹp, học thức, thông minh, quyền lực, tràn đầy tham vọng và dục vọng...

 

42.   Tôi đọc từ đầu đến cuối cuốn nhật-kí 1959-63 viết tay của Bà Ngô Đ́nh Nhu (Trần Lệ-Xuân).  James Văn Thạch nói rằng cuốn nhật-kí này là tài-sản của ya-đ́nh anh, và anh yữ bản-quiền, nên hiện-thời tôi không tiết-lộ nội-dung là những sự-kiện đặc-biệt từ quốc-tế đến quốc-ya, cả việc nước lẫn việc nhà, các biến-cố quan-trọng, các nhân-vật chủ-chốt, các tướng-lănh, các chính-khách, các âm-mưu đằng sau chính-trường tất cả đều có tính lịch-sử, qua tự-sự, nhận-định và cảm-xúc trung-thực của người trong cuộc là nhân-vật Trần Lệ-Xuân, tức Bà Ngô Đ́nh Nhu

 

43.   Trong lúc tóm ghi các điểm trong phần được James Van Thach đồng-í cho phổ-biến trước, tôi thấy có nơi cũng giống những ǵ Cô Trần Giao Thủy đă đăng trên Đàn Chim Việt.  Tôi hỏi anh về một nữ-tác-yả người ViệtCanada đă gặp anh trên Facebood và sau đó liên-lạc qua điện-thoại và Skype với anh về nội-dung cuốn nhật-kí này, th́ anh gật đầu xác-nhận đă có trao-đổi với ông ấy.

 

44.   Tóm lại, tôi nghĩ Bà Monique Brinson Demery là một người , mà Bà Trần Lệ-Xuân (cũng như Cựu-Hoàng Bảo Đại) th́ đă ở trong một môi trường Âu hóa quen thuộc, nên khi viết về t́nh-trạng Bà Trần Lệ-Xuân bị gắn vào đời của một lăo già bất lực nên phải nghĩ ra những phương cách để làm dịu bớt ngọn lửa hừng hực nhục dục thiêu đốt người đàn bà, người Demery đă thông-cảm với Bà Nhu, xem như là một chuyện thường, vượt ngoài khuôn-khổ tiết-hạnh của người phụ-nữ Á Đông, nên đặt đoạn này vào Chương cuối của sách ḿnh (trong lúc Bà Nhu th́ viết về vấn-đề này thành một phần ở lưng-chừng cuốn nhật-kí):

        <<Thậm chí dường như bà đă nếm mùi vị t́nh yêu ít nhiều qua vài cuộc ngoại t́nh.  Trong nhật kư bà viết về ba người đàn ông chỉ bằng tên viết tắt của họ: L, K, và H.  Và bà cũng viết:  “Thật sung sướng là chưa gặp ai có tất cả những cái đó”.  “Những cái đó” là kết hợp mong muốn của sự ngay thật, ngưỡng mộ, và tôn sùng [bà] những phẩm chất xứng với những phẩm chất của bản thân bà.  Nhưng H. có vẻ là người gần có “tất cả”, với những ǵ bà mô tả như là tính năng động và cách ve văn khác thường, mặc dù bà không cung cấp chi tiết nào khác mà chỉ nói ông là một Don Juan thứ thiệt.  Bà rụt rè hỏi H.:  “Anh lúc nào cũng như vầy với phụ nữ à?” và câu trả lời của ông làm bà vui sướng không dứt:  “Em có thực sự nghĩ mọi phụ nữ đều giống em không?  Anh đă phải vượt qua cả đại dương mới t́m ra em.”>>

 

45.   Cá-nhân Lê Xuân Nhuận có biết tên của một người nữa.

 

46.   Riêng về 2 cuốn sách Viên Sỏi Trắng [La République du Viêt-Nam et les Ngô-Đ́nh suivi des mémoires posthumes de Madame Ngô-Đ́nh Nhu] và Quyền lực Bà Rồng [Finding the Dragon Lady: The Mystery of Vietnam's Madame Nhu], Cô Trần Giao Thủy đă tóm-tắt trong bài-viết Đi T́m Bà Nhu qua các đường dẫn dưới đây:

 

        http://dcvonline.net/2014/02/21/di-tim-ba-nhu-gap-ong-dai-uy/
        http://dcvonline.net/2014/02/22/di-tim-ba-nhu-gap-ong-dai-uy-ii/
 
 
LÊ XUÂN NHUẬN